Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB İbrahim'le konuşmasını bitirince oradan ayrıldı, İbrahim de çadırına döndü.

Arapça: 

وذهب الرب عندما فرغ من الكلام مع ابراهيم ورجع ابراهيم الى مكانه

İngilizce: 

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

Fransızca: 

Et l'Éternel s'en alla, quand il eut achevé de parler à Abraham. Et Abraham retourna en sa demeure.

Almanca: 

Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder hin an seinen Ort.

Rusça: 

И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом;Авраам же возвратился в свое место.

Young's Literal Translation: 

And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place.

King James Bible: 

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

American King James Version: 

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.

World English Bible: 

Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

Webster Bible Translation: 

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned to his place.

English Revised Version: 

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place.

Coverdale Bible: 

And the LORDE wente his waye

American Standard Version: 

And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

Söz ID: 

458

Bölüm No: 

18

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

33