Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş."

Arapça: 

قم امش في الارض طولها وعرضها. لاني لك اعطيها.

İngilizce: 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

Fransızca: 

Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.

Almanca: 

Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.

Rusça: 

встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.

Young's Literal Translation: 

rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'

King James Bible: 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.

American King James Version: 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.

World English Bible: 

Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you.|

Webster Bible Translation: 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.

English Revised Version: 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

Darby Bible Translation: 

Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.

Douay-Rheims Bible: 

Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.

Coverdale Bible: 

Arise

American Standard Version: 

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.

Söz ID: 

336

Bölüm No: 

13

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

17