Kutsal Kitap

Türkçe: 

İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu?

Arapça: 

كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق.

İngilizce: 

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Fransızca: 

Vous couriez bien, qui vous a arrêtés, que vous n'obéissiez plus à la vérité?

Almanca: 

Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Rusça: 

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Weymouth New Testament: 

You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?

Young's Literal Translation: 

Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?

King James Bible: 

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

American King James Version: 

You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?

World English Bible: 

You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

Webster Bible Translation: 

Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?

English Revised Version: 

Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

Darby Bible Translation: 

Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?

Douay-Rheims Bible: 

You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?

Coverdale Bible: 

Ye ranne well

American Standard Version: 

Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

Söz ID: 

29170

Bölüm No: 

5

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

7