Türkçe:
İşte böyle, kardeşler, bizler köle kadının değil, özgür kadının çocuklarıyız.
Arapça:
İngilizce:
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman--
Young's Literal Translation:
then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.
King James Bible:
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
American King James Version:
So then, brothers, we are not children of the female slave, but of the free.
World English Bible:
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
Webster Bible Translation:
So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.
English Revised Version:
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
Darby Bible Translation:
So then, brethren, we are not maid servant's children, but children of the free woman.
Douay-Rheims Bible:
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.
Coverdale Bible:
So now brethren
American Standard Version:
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.