Türkçe:
Köle kadından olan olağan yoldan, özgür kadından olansa vaat sonucu doğdu.
Arapça:
İngilizce:
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But we see that the child of the slave-girl was born in the common course of nature; but the child of the free woman in fulfilment of the promise.
Young's Literal Translation:
but he who is of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who is of the free-woman, through the promise;
King James Bible:
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
American King James Version:
But he who was of the female slave was born after the flesh; but he of the free woman was by promise.
World English Bible:
However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Webster Bible Translation:
But he who was of the bond-woman, was born according to the flesh; but he of the free-woman was by promise.
English Revised Version:
Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
Darby Bible Translation:
But he that was of the maid servant was born according to flesh, and he that was of the free woman through the promise.
Douay-Rheims Bible:
But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
Coverdale Bible:
As for him that was of the bode mayde
American Standard Version:
Howbeit the'son by the handmaid is born after the flesh; but the'son by the freewoman is born through promise.