Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ne var ki, Kefas Antakyaya geldiği zaman, suçlu olduğu için ona açıkça karşı geldim.

Arapça: 

ولكن لما أتى بطرس الى انطاكية قاومته مواجهة لانه كان ملوما.

İngilizce: 

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Fransızca: 

Or, quand Pierre vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.

Almanca: 

Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstund ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn kommen.

Rusça: 

Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.

Weymouth New Testament: 

Now when Peter visited Antioch, I remonstrated with him to his face, because he had incurred just censure.

Young's Literal Translation: 

And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

King James Bible: 

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

American King James Version: 

But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

World English Bible: 

But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.

Webster Bible Translation: 

But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

English Revised Version: 

But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

Darby Bible Translation: 

But when Peter came to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be condemned:

Douay-Rheims Bible: 

But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Coverdale Bible: 

But wha Peter was come to Antioche

American Standard Version: 

But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.

Söz ID: 

29093

Bölüm No: 

2

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

11