Türkçe:
Yalnız, "Bir zamanlar bize zulmeden adam, önceleri yıkmaya çalıştığı imanı şimdi yayıyor" dendiğini duymuşlardı.
Arapça:
İngilizce:
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
They only heard it said, |He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc.|
Young's Literal Translation:
and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;'
King James Bible:
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
American King James Version:
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed.
World English Bible:
but they only heard: |He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.|
Webster Bible Translation:
But they had heard only, That he who persecuted us in times past, now preacheth the faith which once he destroyed.
English Revised Version:
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
Darby Bible Translation:
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
Douay-Rheims Bible:
But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
Coverdale Bible:
Neuertheles they had herde onely
American Standard Version:
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;