Türkçe:
Senin yüzünden gökte ışık veren bütün cisimleri karartacak,Ülkeni karanlığa gömeceğim."Böyle diyor Egemen RAB.
Arapça:
İngilizce:
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
King James Bible:
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
American King James Version:
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD.
World English Bible:
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.
Webster Bible Translation:
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
English Revised Version:
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
Darby Bible Translation:
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
Douay-Rheims Bible:
I will make all the lights of heaven to mourn over thee: and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God.
Coverdale Bible:
All the lightes off heauen will I put out ouer the
American Standard Version:
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.