Türkçe:
"Sen de, ey firavun, düşecek ve kılıçla öldürülenlerle birlikte sünnetsizlerin arasına konacaksın.
Arapça:
İngilizce:
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.
King James Bible:
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
American King James Version:
Yes, you shall be broken in the middle of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword.
World English Bible:
But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
Webster Bible Translation:
Yes, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
English Revised Version:
But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
Darby Bible Translation:
Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
Douay-Rheims Bible:
So thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt sleep with them that are slain by the sword.
Coverdale Bible:
Yee amoge the vncircucised shalt thou be destroyed
American Standard Version:
But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.