Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öfkemi Mısırın kalesi Sin üzerine boşaltacak,Kalabalık No halkına son vereceğim.

Arapça: 

واسكب غضبي على سين حصن مصر واستأصل جمهور نو.

İngilizce: 

And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

Fransızca: 

Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, et j'exterminerai la multitude de No.

Almanca: 

Ich will meinen Grimm ausschütten über Sin, welche ist eine Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.

Rusça: 

И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но.

Young's Literal Translation: 

And I have poured out My fury on Sin, the stronghold of Egypt, And I have cut off the multitude of No.

King James Bible: 

And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

American King James Version: 

And I will pour my fury on Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

World English Bible: 

I will pour my wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

Webster Bible Translation: 

And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

English Revised Version: 

And I will pour my fury upon Sin, the strong hold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

Darby Bible Translation: 

And I will pour my fury upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

Douay-Rheims Bible: 

And I will pour out my indignation upon Pelusium the strength of Egypt, and will cut off the multitude of Alexandria.

Coverdale Bible: 

& poure my wrothfull indignacio vpo Sin

American Standard Version: 

And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

Söz ID: 

21220

Bölüm No: 

30

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

15