Kutsal Kitap

Türkçe: 

Patrosu viraneye çevirecek,Soanı ateşe verecek,No Kentini cezalandıracağım.

Arapça: 

واخرب فتروس واضرم نارا في صوعن واجري احكاما في نو.

İngilizce: 

And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

Fransızca: 

Je désolerai Pathros; je mettrai le feu à Tsoan, et j'exercerai mes jugements sur No.

Almanca: 

Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen.

Rusça: 

И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но.

Young's Literal Translation: 

And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,

King James Bible: 

And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

American King James Version: 

And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

World English Bible: 

I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments on No.

Webster Bible Translation: 

And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.

English Revised Version: 

And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments in No.

Darby Bible Translation: 

And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgment in No.

Douay-Rheims Bible: 

And I will destroy the land of Phatures, and will make a fire in Taphnis, and will execute judgments in Alexandria.

Coverdale Bible: 

As for Pathures

American Standard Version: 

And I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will execute judgments upon No.

Söz ID: 

21219

Bölüm No: 

30

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

14