Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kızkardeşinin yolunu izledin. Bu nedenle, sana onun kâsesinden içireceğim.

Arapça: 

في طريق اختك سلكت فادفع كأسها ليدك.

İngilizce: 

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

Fransızca: 

Tu as marché dans la voie de ta soeur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe dans ta main.

Almanca: 

Du bist auf dem Wege deiner Schwester gegangen; darum gebe ich dir auch derselbigen Kelch in deine Hand.

Rusça: 

Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.

Young's Literal Translation: 

In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.

King James Bible: 

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

American King James Version: 

You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

World English Bible: 

You have walked in the way of your sister; therefore will I give her cup into your hand.

Webster Bible Translation: 

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.

English Revised Version: 

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

Darby Bible Translation: 

Thou hast walked in the way of thy sister; and I have given her cup into thy hand.

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast walked in the way of thy sister, and I will give her cup into thy hand.

Coverdale Bible: 

Thou hast walked in the waye of thy sister

American Standard Version: 

Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thy hand.

Söz ID: 

21039

Bölüm No: 

23

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

31