Kutsal Kitap

Türkçe: 

Senin, halkının, bütün görevlilerinin üstüne sıçrayacaklar.'

Arapça: 

عليك وعلى شعبك وعبيدك تصعد الضفادع

İngilizce: 

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

Fransızca: 

Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.

Almanca: 

und sollen die Frösche auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen.

Rusça: 

и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.

Young's Literal Translation: 

yea, on thee, and on thy people, and on all thy servants do the frogs go up.'

King James Bible: 

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

American King James Version: 

And the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.

World English Bible: 

and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'|

Webster Bible Translation: 

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

English Revised Version: 

and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

Darby Bible Translation: 

And the frogs shall come up both upon thee and upon thy people, and upon all thy bondmen.

Douay-Rheims Bible: 

And the frogs shall come in to thee and to thy people, and to all thy servants.

Coverdale Bible: 

and the frogges shall come vp vpon the

American Standard Version: 

and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.

Söz ID: 

1715

Bölüm No: 

8

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

4