Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tunç ızgaranın dört köşesine taşıma sırıklarını geçirmek için birer halka döktü.

Arapça: 

وسكب اربع حلقات في الاربعة الاطراف لشباكة النحاس بيوتا للعصوين.

İngilizce: 

And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

Fransızca: 

Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d'airain, pour y mettre les barres.

Almanca: 

Und goß vier Rinken an die vier Orte des ehernen Gitters zu Stangen.

Rusça: 

и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.

Young's Literal Translation: 

and he casteth four rings for the four ends of the brazen grate — places for bars;

King James Bible: 

And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

American King James Version: 

And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

World English Bible: 

He cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles.

Webster Bible Translation: 

And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staffs.

English Revised Version: 

And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.

Darby Bible Translation: 

And he cast four rings for the four corners of the grating of copper, as receptacles for the staves.

Douay-Rheims Bible: 

Casting four rings at the four ends of the net at the top, to put in bars to carry it.

Coverdale Bible: 

& cast foure rynges in the foure corners of the brasen gredyron

American Standard Version: 

And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be places for the staves.

Söz ID: 

2639

Bölüm No: 

38

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

5