Türkçe:
Kenarın altında aşağı doğru sunağın yarısına kadar ağ biçiminde tunç bir ızgara yaptı.
Arapça:
İngilizce:
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
King James Bible:
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
American King James Version:
And he made for the altar a brazen grate of network under the compass thereof beneath to the middle of it.
World English Bible:
He made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.
Webster Bible Translation:
And he made for the altar a brazen grate of net-work under the compass of it beneath to the midst of it.
English Revised Version:
And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.
Darby Bible Translation:
And he made for the altar a grating of network of copper under its ledge from beneath, to the very middle of it.
Douay-Rheims Bible:
And he made the grate thereof of brass, in manner of a net, and under it in the midst of the altar a hearth,
Coverdale Bible:
And vnto the altare he made a brasen gredyron of net worke rounde aboute
American Standard Version:
And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.