Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ancak, yüzümü görmene izin veremem. Çünkü yüzümü gören yaşayamaz."

Arapça: 

وقال لا تقدر ان ترى وجهي. لان الانسان لا يراني ويعيش.

İngilizce: 

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

Fransızca: 

Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma face; car l'homme ne peut me voir, et vivre.

Almanca: 

Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.

Rusça: 

И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.

Young's Literal Translation: 

He saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'

King James Bible: 

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

American King James Version: 

And he said, You can not see my face: for there shall no man see me, and live.

World English Bible: 

He said, |You cannot see my face, for man may not see me and live.|

Webster Bible Translation: 

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

English Revised Version: 

And he said, Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

Darby Bible Translation: 

And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.

Douay-Rheims Bible: 

And again he said: Thou canst not see my face: for man shall not see me and live.

Coverdale Bible: 

And he sayde morouer: Thou mayest not se my face

American Standard Version: 

And he said, Thou canst not see my face; for man shall not see me and live.

Söz ID: 

2494

Bölüm No: 

33

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

20