Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Rüşvet almayacaksınız. Çünkü rüşvet göreni kör eder, haklıyı haksız çıkarır.

Arapça: 

ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار.

İngilizce: 

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

Fransızca: 

Tu n'accepteras point de présent, car le présent aveugle les plus éclairés et perd les causes des justes.

Almanca: 

Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.

Rusça: 

Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.

Young's Literal Translation: 

And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open -eyed, and perverteth the words of the righteous.

King James Bible: 

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

American King James Version: 

And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.

World English Bible: 

|You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

English Revised Version: 

And thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.

Douay-Rheims Bible: 

Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.

Coverdale Bible: 

Thou shalt not take giftes: for giftes blinde euen them yt are sharpe of sight

American Standard Version: 

And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

Söz ID: 

2153

Bölüm No: 

23

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

8