Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Yabancıya haksızlık ve baskı yapmayacaksınız. Çünkü siz de Mısırda yabancıydınız.

Arapça: 

ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.

İngilizce: 

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Fransızca: 

Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

Almanca: 

Die Fremdlinge sollst du nicht schinden noch unterdrücken; denn ihr seid auch Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.

Rusça: 

Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.

Young's Literal Translation: 

'And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

King James Bible: 

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

American King James Version: 

You shall neither vex a stranger, nor oppress him: for you were strangers in the land of Egypt.

World English Bible: 

|You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.

Webster Bible Translation: 

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.

English Revised Version: 

And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Darby Bible Translation: 

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye have been strangers in the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.

Coverdale Bible: 

Thou shalt not vexe ner oppresse a straunger

American Standard Version: 

And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.

Söz ID: 

2135

Bölüm No: 

22

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

21