Kutsal Kitap

Türkçe: 

Emanet hayvan parçalanmışsa, adam parçalarını kanıt olarak göstermelidir. Parçalanan hayvan için bir şey ödemeyecektir.

Arapça: 

ان افترس يحضره شهادة. لا يعوّض عن المفترس.

İngilizce: 

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

Fransızca: 

Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.

Almanca: 

Wird es aber zerrissen, so soll er Zeugnis davon bringen und nicht bezahlen.

Rusça: 

если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное:за растерзанное он не платит.

Young's Literal Translation: 

if it is certainly torn, he bringeth it in — a witness; the torn thing he doth not repay.

King James Bible: 

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

American King James Version: 

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

World English Bible: 

If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.

Webster Bible Translation: 

If it shall be torn in pieces; then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

English Revised Version: 

If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.

Darby Bible Translation: 

If it have been torn in pieces, let him bring it as witness: he shall not make good what was torn.

Douay-Rheims Bible: 

If it were eaten by a beast, let him bring to him that which was slain, and he shall not make restitution.

Coverdale Bible: 

But yf it be rauyshed (of beastes) then shal he brynge recorde therof

American Standard Version: 

If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.

Söz ID: 

2127

Bölüm No: 

22

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

13