Kutsal Kitap

Türkçe: 

çukuru kazan hayvanın bedelini ödeyecektir. Parayı hayvanın sahibine verecek, ölü hayvan kendisinin olacaktır.

Arapça: 

فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له

İngilizce: 

The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

Fransızca: 

Le maître de la fosse fera restitution; il rendra de l'argent à leur maître; mais ce qui est mort sera à lui.

Almanca: 

so soll's der HERR der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein.

Rusça: 

то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.

Young's Literal Translation: 

the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.

King James Bible: 

The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.

American King James Version: 

The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.

World English Bible: 

the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

Webster Bible Translation: 

The owner of the pit shall make compensation, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.

English Revised Version: 

the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.

Darby Bible Translation: 

the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead ox shall be his.

Douay-Rheims Bible: 

The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.

Coverdale Bible: 

then shall the owner of the pytt make it good with money

American Standard Version: 

the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast'shall be his.

Söz ID: 

2112

Bölüm No: 

21

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

34