Türkçe:
İsa kalabalığı bırakıp eve girince, öğrencileri Ona bu benzetmenin anlamını sordular.
Arapça:
İngilizce:
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
Young's Literal Translation:
And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
King James Bible:
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
American King James Version:
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
World English Bible:
When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
Webster Bible Translation:
And when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
English Revised Version:
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
Darby Bible Translation:
And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
Douay-Rheims Bible:
And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
Coverdale Bible:
And whan he came from the people in to ye house
American Standard Version:
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.