Türkçe:
Çocuğun ablası firavunun kızına, "Gidip bir İbrani sütnine çağırayım mı?" diye sordu, "Senin için bebeği emzirsin."
Arapça:
İngilizce:
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, 'Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;'
King James Bible:
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
American King James Version:
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?
World English Bible:
Then his sister said to Pharaoh's daughter, |Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?|
Webster Bible Translation:
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go, and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
English Revised Version:
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Darby Bible Translation:
And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a wet-nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Douay-Rheims Bible:
And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ?
Coverdale Bible:
Then sayde his syster vnto Pharaos doughter: Shal I go
American Standard Version:
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?