Kutsal Kitap

Arapça: 

وابنيها اللذين اسم احدهما جرشوم لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة

İngilizce: 

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

Fransızca: 

Et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger;

Almanca: 

samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;

Rusça: 

и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой;

Young's Literal Translation: 

and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:'

King James Bible: 

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

American King James Version: 

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:

World English Bible: 

and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, |I have lived as a foreigner in a foreign land|.

Webster Bible Translation: 

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:)

English Revised Version: 

and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:

Darby Bible Translation: 

and her two sons, of whom the name of the one was Gershom for he said, I have been a sojourner in a foreign land,

Douay-Rheims Bible: 

And her two sons, of whom one was called Gersam, his father saying: I have been a stranger in a foreign country.

Coverdale Bible: 

with her two sonnes. The one was called Gerson

American Standard Version: 

and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:

Söz ID: 

2003

Bölüm No: 

18

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

3