Kutsal Kitap

Türkçe: 

Uluslar duyup titreyecekler,Filist halkını dehşet saracak.

Arapça: 

يسمع الشعوب فيرتعدون. تاخذ الرعدة سكان فلسطين.

İngilizce: 

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

Fransızca: 

Les peuples l'entendent, et ils tremblent; l'effroi saisit les habitants de la Palestine.

Almanca: 

Da das die Völker höreten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an;

Rusça: 

Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;

Young's Literal Translation: 

Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia.

King James Bible: 

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

American King James Version: 

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

World English Bible: 

The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Webster Bible Translation: 

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

English Revised Version: 

The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Darby Bible Translation: 

The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.

Douay-Rheims Bible: 

Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.

Coverdale Bible: 

Whan ye nacions herde this

American Standard Version: 

The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.

Söz ID: 

1935

Bölüm No: 

15

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

14