Kutsal Kitap

Türkçe: 

Musa elini göğe doğru uzattı, Mısır üç gün koyu karanlığa gömüldü.

Arapça: 

فمدّ موسى يده نحو السماء فكان ظلام دامس في كل ارض مصر ثلاثة ايام.

İngilizce: 

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

Fransızca: 

Moïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours;

Almanca: 

Und Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,

Rusça: 

Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей землеЕгипетской три дня;

Young's Literal Translation: 

And Moses stretcheth out his hand towards the heavens, and there is darkness — thick darkness in all the land of Egypt three days;

King James Bible: 

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

American King James Version: 

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

World English Bible: 

Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.

Webster Bible Translation: 

And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

English Revised Version: 

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

Darby Bible Translation: 

And Moses stretched out his hand toward the heavens; and there was a thick darkness throughout the land of Egypt three days:

Douay-Rheims Bible: 

And Moses stretch forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days.

Coverdale Bible: 

And Moses stretched out his hade towarde heauen

American Standard Version: 

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

Söz ID: 

1800

Bölüm No: 

10

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

22