Türkçe:
RAB Musaya, "Elini göğe doğru uzat" dedi, "Mısırı hissedilebilir bir karanlık kaplasın."
Arapça:
İngilizce:
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Jehovah saith unto Moses, 'Stretch out thy hand towards the heavens, and there is darkness over the land of Egypt, and the darkness is felt.'
King James Bible:
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
American King James Version:
And the LORD said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
World English Bible:
Yahweh said to Moses, |Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.|
Webster Bible Translation:
And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand towards heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
English Revised Version:
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
Darby Bible Translation:
And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand toward the heavens, that there may be darkness in the land of Egypt so that one may feel darkness.
Douay-Rheims Bible:
And the Lord said to Moses: Stretch out they hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt, so thick that it may be felt.
Coverdale Bible:
The LORDE sayde vnto Moses: Stretch out thine hade towarde heauen
American Standard Version:
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.