Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama RAB firavunu inatçı yaptı. Firavun İsraillileri salıvermedi.

Arapça: 

ولكن شدد الرب قلب فرعون فلم يطلق بني اسرائيل

İngilizce: 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

Fransızca: 

Mais l'Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël.

Almanca: 

Aber der HERR verstockte Pharaos Herz, daß er die Kinder Israel nicht ließ.

Rusça: 

Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сыновИзраилевых.

Young's Literal Translation: 

and Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not sent the sons of Israel away.

King James Bible: 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

American King James Version: 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

World English Bible: 

But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go.

Webster Bible Translation: 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.

English Revised Version: 

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord hardened Pharao's heart, neither did he let the children of Israel go.

Coverdale Bible: 

But the LORDE hardened Pharaos hert

American Standard Version: 

But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.

Söz ID: 

1798

Bölüm No: 

10

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

20