Yaratılış

Arapça:

وولد بتوئيل رفقة. هؤلاء الثمانية ولدتهم ملكة لناحور اخي ابراهيم.

Türkçe:

Betuel Rebekanın babası oldu. Bu sekiz çocuğu İbrahimin kardeşi Nahora Milka doğurdu.

İngilizce:

And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

Fransızca:

Et Béthuël a engendré Rébecca. Milca enfanta ces huit à Nachor, frère d'Abraham.

Almanca:

Bethuel aber zeugete Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.

Rusça:

от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову;

Açıklama:
Arapça:

واما سرّيته واسمها رؤومة فولدت هي ايضا طابح وجاحم وتاحش ومعكة

Türkçe:

Reuma adındaki cariyesi de Nahor'a Tevah, Gaham, Tahaş ve Maaka'yı doğurdu.

İngilizce:

And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.

Fransızca:

Et sa concubine, nommée Réuma, enfanta, elle aussi, Thébah, Gaham, Tahash et Maaca.

Almanca:

Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Theba, Gaham, Thahas und Maacha.

Rusça:

и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

Açıklama:
Arapça:

وكانت حياة سارة مئة وسبعا وعشرين سنة سني حياة سارة.

Türkçe:

Sara yüz yirmi yedi yıl yaşadı. Ömrü bu kadardı.

İngilizce:

And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

Fransızca:

Or, Sara vécut cent vingt-sept ans; ce sont là les années de la vie de Sara.

Almanca:

Sara war hundertsiebenundzwanzig Jahre alt

Rusça:

Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной;

Açıklama:
Arapça:

وماتت سارة في قرية اربع التي هي حبرون في ارض كنعان. فاتى ابراهيم ليندب سارة ويبكي عليها.

Türkçe:

Kenan ülkesinde, bugün Hevron denilen Kiryat-Arbada öldü. İbrahim yas tutmak, ağlamak için Saranın ölüsünün başına gitti.

İngilizce:

And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

Fransızca:

Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. Et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.

Almanca:

und starb in der Hauptstadt, die heißt Hebron, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie klagete und beweinete.

Rusça:

и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.

Açıklama:
Arapça:

وقام ابراهيم من امام ميته وكلم بني حثّ قائلا.

Türkçe:

Sonra karısının ölüsünün başından kalkıp Hititlere,

İngilizce:

And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

Fransızca:

Puis Abraham se leva de devant son mort et parla aux enfants de Heth, en disant:

Almanca:

Danach stund er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heths und sprach:

Rusça:

И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:

Açıklama:
Arapça:

انا غريب ونزيل عندكم. اعطوني ملك قبر معكم لادفن ميتي من امامي.

Türkçe:

"Ben aranızda konuk ve yabancıyım" dedi, "Bana mezar yapabileceğim bir toprak satın. Ölümü kaldırıp gömeyim."

İngilizce:

I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Fransızca:

Je suis un étranger et un hôte chez vous; donnez-moi la propriété d'une sépulture chez vous, afin que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi.

Almanca:

Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.

Rusça:

я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобымне умершую мою схоронить от глаз моих.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب بنو حثّ ابراهيم قائلين له.

Türkçe:

Hititler, "Efendim, bizi dinle" diye yanıtladılar, "Sen aramızda güçlü bir beysin. Ölünü mezarlarımızın en iyisine göm. Ölünü gömmen için kimse senden mezarını esirgemez."

İngilizce:

And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

Fransızca:

Et les enfants de Heth répondirent à Abraham, en lui disant:

Almanca:

Da antworteten Abraham die Kinder Heths und sprachen zu ihm:

Rusça:

Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:

Açıklama:
Arapça:

اسمعنا يا سيدي انت رئيس من الله بيننا. في افضل قبورنا ادفن ميتك. لا يمنع احد منا قبره عنك حتى لا تدفن ميتك.

İngilizce:

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

Fransızca:

Écoute-nous, mon seigneur; tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux. Nul de nous ne te refusera son tombeau pour enterrer ton mort.

Almanca:

Höre uns, lieber HERR! Du bist ein Fürst Gottes unter uns; begrabe deinen Toten in unsern ehrlichsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem Grabe nicht begrabest deinen Toten.

Rusça:

послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения умершей твоей.

Açıklama:
Arapça:

فقام ابراهيم وسجد لشعب الارض لبني حثّ.

Türkçe:

İbrahim, ülke halkı olan Hititlerin önünde eğilerek,

İngilizce:

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

Fransızca:

Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.

Almanca:

Da stund Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, nämlich vor den Kindern Heths.

Rusça:

Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;

Açıklama:
Arapça:

وكلمهم قائلا ان كان في نفوسكم ان ادفن ميتي من امامي فاسمعوني والتمسوا لي من عفرون بن صوحر

Türkçe:

"Eğer ölümü gömmemi istiyorsanız, benim için Sohar oğlu Efrona ricada bulunun" dedi,

İngilizce:

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

Fransızca:

Et il leur dit: S'il vous plaît que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron, fils de Tsohar,

Almanca:

Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es euch, daß ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so höret mich und bittet für mich gegen Ephron, dem Sohn Zoars,

Rusça:

и говорил им и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,

Açıklama:

Sayfalar

Yaratılış beslemesine abone olun.