Gospel of Luke

Türkçe:

Sabah erkenden bütün halk O'nu tapınakta dinlemek için O'na akın ediyordu.

İngilizce:

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

Fransızca:
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
Almanca:
Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
Rusça:
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Arapça:
وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه
Türkçe:

Fısıh denilen Mayasız Ekmek Bayramı yaklaşmıştı.

İngilizce:

Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

Fransızca:
La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
Almanca:
Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
Rusça:
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Arapça:
وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
Türkçe:

Başkâhinlerle din bilginleri İsayı ortadan kaldırmak için bir yol arıyor, ama halktan korkuyorlardı.

İngilizce:

And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.

Fransızca:
Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.
Almanca:
Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, und fürchteten sich vor dem Volk.
Rusça:
и искали первосвященники и книжники, как бы погубитьЕго, потому что боялись народа.
Arapça:
وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
Türkçe:

Şeytan, Onikilerden biri olup İskariot diye adlandırılan Yahudanın yüreğine girdi.

İngilizce:

Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.

Fransızca:
Or l’accusateur surgit dans Judas, surnommé l'Iscariote, qui était au nombre des douze;
Almanca:
Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölfe.
Rusça:
Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Arapça:
فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
Türkçe:

Yahuda gitti, başkâhinler ve tapınak koruyucularının komutanlarıyla İsayı nasıl ele verebileceğini görüştü.

İngilizce:

And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

Fransızca:
Et il s'en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.
Almanca:
Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten.
Rusça:
и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Arapça:
فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
Türkçe:

Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular.

İngilizce:

And they were glad, and covenanted to give him money.

Fransızca:
Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent.
Almanca:
Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
Rusça:
Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Arapça:
ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
Türkçe:

Bunu kabul eden Yahuda, kalabalığın olmadığı bir zamanda İsayı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.

İngilizce:

And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

Fransızca:
Et il s'engagea. Et il cherchait une occasion propice de le leur livrer sans que la foule soit présente.
Almanca:
Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Rumor.
Rusça:
и он обещал, и искал удобного времени,чтобы предать Его им не при народе.
Arapça:
فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
Türkçe:

Fısıh kurbanının kesilmesi gereken Mayasız Ekmek Günü geldi.

İngilizce:

Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

Fransızca:
Cependant, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel il fallait immoler la pâque,
Almanca:
Es kam nun der Tag der süßen Brote, auf welchen man mußte opfern das Osterlamm.
Rusça:
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца ,
Arapça:
وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
Türkçe:

İsa, Petrusla Yuhannayı, "Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın" diyerek önden gönderdi.

İngilizce:

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.

Fransızca:
Et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la pâque, afin que nous la mangions.
Almanca:
Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
Rusça:
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Arapça:
فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
Türkçe:

Ona, "Nerede hazırlık yapmamızı istersin?" diye sordular.

İngilizce:

And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

Fransızca:
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
Almanca:
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?
Rusça:
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
Arapça:
فقالا له اين تريد ان نعدّ.

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.