صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze."
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.
سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
Sular başımdan aştı, "Tükendim" dedim.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".
دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
Sesimi, "Ahıma, çağrıma kulağını kapama!" dediğimi duydun.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Sayfalar
