وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
Bu yüzden diyorum ki,"Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi."
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık."
It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
"Benim payıma düşen RABdir" diyor canım,"Bu yüzden Ona umut bağlıyorum."
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Sayfalar
