انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.
لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
Niçin bizi hep unutuyorsun,Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,Eski günlerimizi geri ver.
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.
هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا
Bizi büsbütün attıysan,Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu en colère contre nous à l'excès?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
Sayfalar
