جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";
يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
لان السيد لا يرفض الى الابد.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
For the Lord will not cast off for ever:
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
ибо не навек оставляет Господь.
فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Sayfalar
