The Book of Isaiah

Arapça:

ها انتم من لا شيء وعملكم من العدم. رجس هو الذي يختاركم

Türkçe:

Siz de yaptıklarınız da hiçten betersiniz,Sizi yeğleyen iğrençtir.

İngilizce:

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

Fransızca:

Voici, vous êtes moins que rien, et ce que vous faites est le néant même; c'est une abomination, que de se complaire en vous.

Almanca:

Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts, und euch wählen ist ein Greuel.

Rusça:

Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.

Arapça:

قد انهضته من الشمال فأتى. من مشرق الشمس يدعو باسمي. يأتي على الولاة كما على الملاط وكخزاف يدوس الطين.

Türkçe:

"Kuzeyden birini harekete geçirdim, geliyor,Gün doğusundan beni adımla çağıran biri.Çömlekçinin balçığı çiğnediği gibi,Önderleri çamur gibi çiğneyecek ayağıyla.

İngilizce:

I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.

Fransızca:

Je l'ai suscité de l'Aquilon, et il est venu; de l'Orient il invoquera mon nom; il marche sur les princes comme sur la boue, comme le potier foule l'argile.

Almanca:

Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird ihnen meinen Namen predigen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Leimen und wird den Kot treten wie ein Töpfer.

Rusça:

Я воздвиг его от севера, и он придет; от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину.

Arapça:

من اخبر من البدء حتى نعرف ومن قبل حتى نقول هو صادق. لا مخبر ولا مسمع ولا سامع اقوالكم.

Türkçe:

Hanginiz bunu başlangıçtan bildirdi ki, bilelim,Kim önceden bildirdi ki, 'Haklısın' diyelim?Konuştuğunuzu bildiren deDuyuran daDuyan da olmadı hiç.

İngilizce:

Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.

Fransızca:

Qui l'a déclaré dès le commencement, pour que nous le sachions? Qui l'a dit à l'avance, que nous disions: Il est juste? Mais personne ne l'a déclaré, personne ne l'a fait entendre, personne n'a entendu vos paroles.

Almanca:

Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir's vernehmen; oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht. Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.

Rusça:

Кто возвестил об этом изначала, чтобы нам знать, и задолго пред тем, чтобы нам можно было сказать: „правда"? Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.

Arapça:

انا اولا قلت لصهيون ها ها هم ولاورشليم جعلت مبشرا.

Türkçe:

Siyona ilk, 'İşte, geldiler' diyen benim.Yeruşalime müjdeci gönderdim.

İngilizce:

The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

Fransızca:

C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici; j'enverrai à Jérusalem un messager de bonnes nouvelles.

Almanca:

Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und ich gebe Jerusalem Prediger.

Rusça:

Я первый сказал Сиону: „вот оно!" и дал Иерусалиму благовестника.

Arapça:

ونظرت فليس انسان ومن هؤلاء فليس مشير حتى اسألهم فيردون كلمة

Türkçe:

Bakıyorum, aralarında öğüt verebilecek kimse yok ki,Onlara danışayım, onlar da yanıtlasınlar.

İngilizce:

For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counseller, that, when I asked of them, could answer a word.

Fransızca:

J'ai regardé, il n'y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu'on répondit.

Almanca:

Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich frage sie, aber da antworten sie nichts.

Rusça:

Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.

Arapça:

ها كلهم باطل واعمالهم عدم ومسبوكاتهم ريح وخلاء

Türkçe:

Hepsi bomboş, yaptıkları da bir hiç.Halkın putları yalnızca yeldir, sıfırdır."

İngilizce:

Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.

Fransızca:

Voilà, ils ne sont tous que vanité; leurs ouvrages ne sont que néant, et leurs idoles de fonte qu'un vain souffle!

Almanca:

Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.

Rusça:

Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.

Arapça:

هوذا عبدي الذي اعضده مختاري الذي سرّت به نفسي. وضعت روحي عليه فيخرج الحق للامم.

Türkçe:

"İşte kendisine destek olduğum,Gönlümün hoşnut olduğu seçtiğim kulum!Ruhumu onun üzerine koydum.Adaleti uluslara ulaştıracak.

İngilizce:

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

Fransızca:

Voici mon serviteur, celui que je soutiendrai, mon Élu, en qui mon âme prend plaisir. J'ai mis sur lui mon Esprit; il manifestera la justice aux nations.

Almanca:

Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn; und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.

Rusça:

Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душаМоя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;

Arapça:

لا يصيح ولا يرفع ولا يسمع في الشارع صوته.

Türkçe:

Bağırıp çağırmayacak,Sokakta sesini yükseltmeyecek.

İngilizce:

He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

Fransızca:

Il ne criera point; il n'élèvera point sa voix, et ne la fera point entendre dans les rues.

Almanca:

Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.

Rusça:

не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;

Arapça:

قصبة مرضوضة لا يقصف وفتيلة خامدة لا يطفئ. الى الامان يخرج الحق.

Türkçe:

Ezilmiş kamışı kırmayacak,Tüten fitili söndürmeyecek.Adaleti sadakatle ulaştıracak.

İngilizce:

A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

Fransızca:

Il ne brisera pas le roseau cassé, et n'éteindra pas le lumignon qui fume encore; il manifestera la justice avec vérité.

Almanca:

Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen. Er wird das Recht wahrhaftiglich halten lehren.

Rusça:

трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;

Arapça:

لا يكل ولا ينكسر حتى يضع الحق في الارض وتنتظر الجزائر شريعته

Türkçe:

Yeryüzünde adaleti sağlayana dekUmudunu, cesaretini yitirmeyecek.Kıyı halkları onun yasasına umut bağlayacak."

İngilizce:

He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

Fransızca:

Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre; et les îles espéreront en sa loi.

Almanca:

Er wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.

Rusça:

не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и назакон Его будут уповать острова.

Sayfalar

The Book of Isaiah beslemesine abone olun.