Bölüm 37

Türkçe:

Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.

İngilizce:

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

Fransızca:
Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
Almanca:
Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Rusça:
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
Arapça:
وصنع العصوين من خشب السنط. وغشّاهما بذهب لحمل المائدة.
Türkçe:

Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.

İngilizce:

And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

Fransızca:
Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
Almanca:
Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
Rusça:
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
Arapça:
وصنع الاواني التي على المائدة صحافها وصحونها وجاماتها وكاساتها التي يسكب بها من ذهب نقي
Türkçe:

Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.

İngilizce:

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Fransızca:
Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il fit au marteau le lampadaire, son pied et sa tige; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
Almanca:
Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Rusça:
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
Arapça:
وصنع المنارة من ذهب نقي. صنعة الخراطة صنع المنارة قاعدتها وساقها. كانت كاساتها وعجرها وازهارها منها.
Türkçe:

Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.

İngilizce:

And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

Fransızca:
Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté.
Almanca:
Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
Rusça:
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Arapça:
وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
Türkçe:

Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.

İngilizce:

Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

Fransızca:
Il y avait trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du lampadaire.
Almanca:
Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
Rusça:
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Arapça:
في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
Türkçe:

Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.

İngilizce:

And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

Fransızca:
Et il y avait au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
Almanca:
An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
Rusça:
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
Arapça:
وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.
Türkçe:

Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.

İngilizce:

And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

Fransızca:
Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du lampadaire.
Almanca:
je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,
Rusça:
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
Arapça:
وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة. الى الست الشعب الخارجة منها.
Türkçe:

Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.

İngilizce:

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

Fransızca:
Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
Almanca:
und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
Rusça:
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
Arapça:
كانت عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.
Türkçe:

Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.

İngilizce:

And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

Fransızca:
Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
Almanca:
Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.
Rusça:
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
Arapça:
وصنع سرجها سبعة وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.
Türkçe:

Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.

İngilizce:

Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

Fransızca:
Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
Almanca:
Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
Rusça:
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
Arapça:
من وزنة ذهب نقي صنعها وجميع اوانيها

Sayfalar

Bölüm 37 beslemesine abone olun.