Bölüm 35

Türkçe:

Bu yüzden Eyüp ağzını boş yere açıyor,Bilgisizce konuştukça konuşuyor."

İngilizce:

Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

Fransızca:
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans connaissance.
Almanca:
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
Rusça:
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
Arapça:
فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة
Türkçe:

Ya RAB, benimle uğraşanlarla sen uğraş,Benimle savaşanlarla sen savaş!

İngilizce:

{A Psalm of David.} Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Fransızca:
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Almanca:
Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter!
Rusça:
(34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Arapça:
لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎.
Türkçe:

Al küçük kalkanla büyük kalkanı,Yardımıma koş!

İngilizce:

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Fransızca:
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Almanca:
Ergreife den Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
Rusça:
(34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Arapça:
‎امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي
Türkçe:

Kaldır mızrağını, kargını beni kovalayanlara,"Seni ben kurtarırım" de bana!

İngilizce:

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Fransızca:
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Almanca:
Zücke den Spieß und schütze mich wider meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe.
Rusça:
(34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"
Arapça:
واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎.
Türkçe:

Canıma kastedenler utanıp rezil olsun!Utançla geri çekilsin bana kötülük düşünenler!

İngilizce:

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Fransızca:
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Almanca:
Es müssen sich schämen und gehöhnet werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zuschanden werden, die mir übelwollen.
Rusça:
(34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;
Arapça:
‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎.
Türkçe:

Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne dönsünler,RABbin meleği artlarına düşsün!

İngilizce:

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Fransızca:
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
Almanca:
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stoße sie weg.
Rusça:
(34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;
Arapça:
‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.
Türkçe:

Karanlık ve kaygan olsun yolları,RABbin meleği kovalasın onları!

İngilizce:

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

Fransızca:
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Almanca:
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
Rusça:
(34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Arapça:
‎ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم‎.
Türkçe:

Madem neden yokken bana gizli ağlar kurdular,Nedensiz çukur kazdılar,

İngilizce:

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Fransızca:
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour surprendre mon âme.
Almanca:
Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
Rusça:
(34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
Arapça:
‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.
Türkçe:

Başlarına habersiz felaket gelsin,Gizledikleri ağa kendileri tutulsun,Felakete uğrasınlar.

İngilizce:

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

Fransızca:
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Almanca:
Er müsse unversehens überfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen überfallen werden.
Rusça:
(34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Arapça:
‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎.
Türkçe:

O zaman RABde sevinç bulacağım,Beni kurtardığı için coşacağım.

İngilizce:

And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

Fransızca:
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira en son salut.
Almanca:
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und fröhlich sein auf seine Hilfe.
Rusça:
(34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Arapça:
‎اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه‎.

Sayfalar

Bölüm 35 beslemesine abone olun.