Bölüm 35

Türkçe:

Günah işlersen, Tanrıya ne zararı olur?İsyanların çoksa ne olur Ona?

İngilizce:

If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?

Fransızca:
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
Almanca:
Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
Rusça:
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
Arapça:
ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له.
Türkçe:

Doğruysan, Ona verdiğin nedir,Ya da ne alır O senin elinden?

İngilizce:

If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

Fransızca:
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
Almanca:
Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Rusça:
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
Arapça:
ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك.
Türkçe:

Kötülüğün ancak senin gibi birine zarar verir,Doğruluğun ise yalnız insanoğlu içindir.

İngilizce:

Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

Fransızca:
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Almanca:
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
Rusça:
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
Arapça:
لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك
Türkçe:

"İnsanlar ağır baskı altında feryat ediyor,Güçlülere karşı yardım istiyor.

İngilizce:

By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

Fransızca:
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Almanca:
Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
Rusça:
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
Arapça:
من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء.
Türkçe:

Ama kimse, 'Nerede Yaratıcım Tanrı?' demiyor;O Tanrı ki, gece bize ezgiler verir,

İngilizce:

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

Fransızca:
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
Almanca:
die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
Rusça:
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
Arapça:
ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل.
Türkçe:

Yeryüzündeki hayvanlardan çok bize öğretirVe bizi gökteki kuşlardan daha bilge kılar.

İngilizce:

Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

Fransızca:
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Almanca:
der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
Rusça:
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?
Arapça:
الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء.
Türkçe:

Kötülerin gururu yüzünden insanlar feryat ediyor,Ama yanıtlayan yok.

İngilizce:

There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

Fransızca:
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
Almanca:
Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Rusça:
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
Arapça:
ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب.
Türkçe:

Gerçek şu ki, Tanrı boş feryadı dinlemez,Her Şeye Gücü Yeten bunu önemsemez.

İngilizce:

Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

Fransızca:
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Almanca:
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Rusça:
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
Arapça:
ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه.
Türkçe:

Onu görmediğini söylediğin zaman bileDavan Onun önündedir, bekle;

İngilizce:

Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

Fransızca:
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
Almanca:
Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
Rusça:
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
Arapça:
فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له.
Türkçe:

Madem bu öfkeyle şimdi cezalandırmadı,İsyana da pek aldırmaz diyorsun.

İngilizce:

But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:

Fransızca:
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
Almanca:
ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
Rusça:
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
Arapça:
واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات

Sayfalar

Bölüm 35 beslemesine abone olun.