Bölüm 35

Türkçe:

"Ben Her Şeye Gücü Yeten Tanrıyım" dedi, "Verimli ol, çoğal. Senden bir ulus ve uluslar topluluğu doğacak. Kralların atası olacaksın.

İngilizce:

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Fransızca:
Et Dieu lui dit: JE SUIS le Dieu Tout-Puissant: augmente et multiplie. Une nation, même une multitude de nations naîtront de toi; des rois sortiront de tes reins.
Almanca:
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Völker und Völkerhaufen sollen von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden kommen.
Rusça:
И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;
Arapça:
وقال له الله انا الله القدير. أثمر واكثر. امة وجماعة امم تكون منك. وملوك سيخرجون من صلبك.
Türkçe:

İbrahime, İshaka verdiğim toprakları sana verecek, senden sonra da soyuna bağışlayacağım."

İngilizce:

And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

Fransızca:
Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.
Almanca:
Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.
Rusça:
землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию.
Arapça:
والارض التي اعطيت ابراهيم واسحق لك اعطيها. ولنسلك من بعدك اعطي الارض.
Türkçe:

Sonra Tanrı Yakuptan ayrılarak onunla konuştuğu yerden yukarı çekildi.

İngilizce:

And God went up from him in the place where he talked with him.

Fransızca:
Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé.
Almanca:
Also fuhr Gott auf von ihm; von dem Ort, da er mit ihm geredet hatte.
Rusça:
И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.
Arapça:
ثم صعد الله عنه في المكان الذي فيه تكلم معه.
Türkçe:

Yakup Tanrının kendisiyle konuştuğu yere taş bir anıt dikti. Üzerine dökmelik sunu ve zeytinyağı döktü.

İngilizce:

And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

Fransızca:
Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de l'huile.
Almanca:
Jakob aber richtete ein steinern Mal auf an dem Ort, da er mit ihm geredet hatte, und goß Trankopfer drauf und begoß ihn mit Öl.
Rusça:
И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог , памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;
Arapça:
فنصب يعقوب عمودا في المكان الذي فيه تكلم معه عمودا من حجر. وسكب عليه سكيبا وصب عليه زيتا.
Türkçe:

Oraya, Tanrının kendisiyle konuştuğu yere Beytel adını verdi.

İngilizce:

And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

Fransızca:
Et Jacob appela le lieu où Dieu lui avait parlé, Béthel (maison de Dieu).
Almanca:
Und Jakob hieß den Ort, da Gott mit ihm geredet hatte, Bethel.
Rusça:
и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.
Arapça:
ودعا يعقوب اسم المكان الذي فيه تكلم الله معه بيت ايل
Türkçe:

Sonra Beytelden göçtüler. Efrata varmadan Rahel doğum yaptı. Doğum yaparken çok sancı çekti.

İngilizce:

And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

Fransızca:
Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta; et elle eut beaucoup de peine à accoucher.
Almanca:
Und sie zogen von Bethel. Und da noch ein Feldwegs war von Ephrath, da gebar Rahel.
Rusça:
И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.
Arapça:
ثم رحلوا من بيت ايل. ولما كان مسافة من الارض بعد حتى يأتوا الى افراتة ولدت راحيل وتعسّرت ولادتها.
Türkçe:

O sancı çekerken, ebesi, "Korkma!" dedi, "Bir oğlun daha oluyor."

İngilizce:

And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

Fransızca:
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.
Almanca:
Und es kam sie hart an über der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.
Rusça:
Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.
Arapça:
وحدث حين تعسّرت ولادتها ان القابلة قالت لها لا تخافي لان هذا ايضا ابن لك.
Türkçe:

Ama Rahel ölmek üzereydi. Can verirken oğlunun adını Ben-Oni koydu. Babası ise çocuğa Benyaminfü adını verdi. anlamına gelir.

İngilizce:

And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

Fransızca:
Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur); mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite).
Almanca:
Da ihr aber die Seele ausging, daß sie sterben mußte, hieß sie ihn Benoni; aber sein Vater hieß ihn Benjamin.
Rusça:
И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.
Arapça:
وكان عند خروج نفسها لانها ماتت انها دعت اسمه بن أوني. واما ابوه فدعاه بنيامين.
Türkçe:

Rahel öldü ve Efrat -Beytlehem- yolunda gömüldü.

İngilizce:

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

Fransızca:
Rachel mourut donc, et fut ensevelie au chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem.
Almanca:
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun heißt Bethlehem.
Rusça:
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.
Arapça:
فماتت راحيل ودفنت في طريق افراتة التي هي بيت لحم.
Türkçe:

Yakup Rahelin mezarına bir taş dikti. Bu mezar taşı bugüne kadar kaldı.

İngilizce:

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Fransızca:
Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.
Almanca:
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
Rusça:
Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.
Arapça:
فنصب يعقوب عمودا على قبرها. وهو عمود قبر راحيل الى اليوم

Sayfalar

Bölüm 35 beslemesine abone olun.