Bölüm 2

Arapça:

لانه في ما هو قد تألم مجربا يقدر ان يعين المجربين

Türkçe:

Çünkü kendisi denenip acı çektiği için denenenlere yardım edebilir.

İngilizce:

For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

Fransızca:

Car, ayant été éprouvé dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.

Almanca:

Denn darinnen er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.

Rusça:

Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.

Açıklama:
Arapça:

يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة.

Türkçe:

Kardeşlerim, yüce Rabbimiz İsa Mesihe iman edenler olarak insanlar arasında ayrım yapmayın.

İngilizce:

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Fransızca:

Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.

Almanca:

Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der HERRLIchkeit, Ansehen der Person leide.

Rusça:

Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

Açıklama:
Arapça:

فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ

Türkçe:

Toplandığınız yere altın yüzüklü, şık giyimli bir adamla kirli giysiler içinde yoksul bir adam geldiğinde, şık giyimliye ilgiyle, "Sen şuraya, iyi yere otur", yoksula da, "Sen orada dur" ya da "Ayaklarımın dibine otur" derseniz, aranızda ayrım yapmış, kötü düşünceli yargıçlar gibi davranmış olmuyor musunuz?

İngilizce:

For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

Fransızca:

En effet, s'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un habit vulgaire;

Almanca:

Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem güldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer mit einem unsauberen Kleide,

Rusça:

Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

Açıklama:
Arapça:

فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ

İngilizce:

And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

Fransızca:

Et qu'ayant égard à celui qui porte l'habit magnifique, vous lui disiez: Toi, assieds-toi ici honorablement; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici sur mon marchepied;

Almanca:

und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid träget, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste, und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort oder setze dich her zu meinen Füßen,

Rusça:

и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, –

Açıklama:
Arapça:

فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.

İngilizce:

Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Fransızca:

Ne faites-vous pas en vous-mêmes des distinctions, et n'êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées

Almanca:

und bedenket es nicht recht, sondern ihr werdet Richter und machet bösen Unterschied.

Rusça:

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями?

Açıklama:
Arapça:

اسمعوا يا اخوتي الاحباء أما اختار الله فقراء هذا العالم اغنياء في الايمان وورثة الملكوت الذي وعد به الذين يحبونه.

Türkçe:

Dinleyin, sevgili kardeşlerim: Tanrı, bu dünyada yoksul olanları imanda zenginleşmek ve kendisini sevenlere vaat ettiği egemenliğin mirasçıları olmak üzere seçmedi mi?

İngilizce:

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

Fransızca:

Écoutez, mes frères bien-aimés; Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?

Almanca:

Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?

Rusça:

Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?

Açıklama:
Arapça:

واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم.

Türkçe:

Ama siz yoksulun onurunu kırdınız. Sizi sömüren zenginler değil mi? Sizi mahkemelere sürükleyen onlar değil mi?

İngilizce:

But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

Fransızca:

Vous, au contraire, vous méprisez le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?

Almanca:

Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?

Rusça:

А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

Açıklama:
Arapça:

أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم.

Türkçe:

Ait olduğunuz Kişinin yüce adına küfreden onlar değil mi?

İngilizce:

Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

Fransızca:

Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le Nom honorable par lequel vous êtes appelé?

Almanca:

Verlästern sie nicht den guten Namen, davon ihr genannt seid?

Rusça:

Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?

Açıklama:
Arapça:

فان كنتم تكملون الناموس الملوكي حسب الكتاب. تحب قريبك كنفسك. فحسنا تفعلون.

Türkçe:

"Komşunu kendin gibi seveceksin" diyen Kutsal Yazıya uyarak Kralımız Tanrının Yasasını gerçekten yerine getiriyorsanız, iyi ediyorsunuz.

İngilizce:

If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

Fransızca:

Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme s'il serait toi-même, vous faites bien;

Almanca:

So ihr das königliche Gesetz vollendet nach der Schrift: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst, so tut ihr wohl.

Rusça:

Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюбиближнего твоего, как себя самого, – хорошо делаете.

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان كنتم تحابون تفعلون خطية موبّخين من الناموس كمتعدّين.

Türkçe:

Ama insanlar arasında ayrım yaparsanız, günah işlemiş olursunuz; Yasa tarafından, Yasayı çiğnemekten suçlu bulunursunuz.

İngilizce:

But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

Fransızca:

Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, étant convaincus par la loi d'être des transgresseurs.

Almanca:

So ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet gestraft vom Gesetz als die Übertreter.

Rusça:

Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.