Bölüm 2

Arapça:

هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه

Türkçe:

İsa bu ilk doğaüstü belirtisini Celilenin Kana Köyünde gerçekleştirdi ve yüceliğini gösterdi. Öğrencileri de Ona iman ettiler.

İngilizce:

This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

Fransızca:

Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire; et ses disciples crurent en lui.

Almanca:

Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa und offenbarte seine HERRLIchkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn.

Rusça:

Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейскойи явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.

Açıklama:
Arapça:

وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.

Türkçe:

Bundan sonra İsa, annesi, kardeşleri ve öğrencileri Kefarnahuma gidip orada birkaç gün kaldılar.

İngilizce:

After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

Fransızca:

Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples; et ils n'y demeurèrent que peu de jours;

Almanca:

Danach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger, und blieben nicht lange daselbst.

Rusça:

После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.

Açıklama:
Arapça:

وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.

Türkçe:

Yahudilerin Fısıh Bayramı yakındı. İsa da Yeruşalime gitti.

İngilizce:

And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

Fransızca:

Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

Almanca:

Und der Juden Ostern war nahe. Und Jesus zog hinauf gen Jerusalem

Rusça:

Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим

Açıklama:
Arapça:

ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.

Türkçe:

Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.

İngilizce:

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

Fransızca:

Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des boeufs, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis.

Almanca:

und fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler.

Rusça:

и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.

Açıklama:
Arapça:

فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.

Türkçe:

İpten bir kamçı yaparak hepsini koyunlar ve sığırlarla birlikte tapınaktan kovdu, para bozanların paralarını döküp masalarını devirdi.

İngilizce:

And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

Fransızca:

Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les boeufs; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.

Almanca:

Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um.

Rusça:

И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.

Açıklama:
Arapça:

وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.

Türkçe:

Güvercin satanlara, "Bunları buradan kaldırın, Babamın evini pazar yerine çevirmeyin!" dedi.

İngilizce:

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

Fransızca:

Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Ôtez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marchandage.

Almanca:

Und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: Traget das von dannen und machet nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause!

Rusça:

И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.

Açıklama:
Arapça:

فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني

Türkçe:

Öğrencileri, "Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek" diye yazılmış olan sözü hatırladılar.

İngilizce:

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Fransızca:

Alors ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison m'a dévoré.

Almanca:

Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben stehet: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen.

Rusça:

При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.

Türkçe:

Yahudi yetkililer İsaya, "Bunları yaptığına göre, bize nasıl bir belirti göstereceksin?" diye sordular.

İngilizce:

Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

Fransızca:

Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte?

Almanca:

Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?

Rusça:

На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.

Türkçe:

İsa şu yanıtı verdi: "Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım."

İngilizce:

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

Fransızca:

Jésus répondit et leur dit: Abattez ce Temple, et je le relèverai dans trois jours.

Almanca:

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten.

Rusça:

Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.

Açıklama:
Arapça:

فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.

Türkçe:

Yahudi yetkililer, "Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?" dediler.

İngilizce:

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

Fransızca:

Les Juifs lui dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras dans trois jours?

Almanca:

Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in sechsundvierzig Jahren erbauet, und du willst ihn in dreien Tagen aufrichten?

Rusça:

На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.