Bölüm 2

Arapça:

واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.

Türkçe:

Ama İsanın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.

İngilizce:

But he spake of the temple of his body.

Fransızca:

Mais il parlait du Temple de son corps.

Almanca:

Er aber redete von dem Tempel seines Leibes.

Rusça:

А Он говорил о храме тела Своего.

Açıklama:
Arapça:

فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع

Türkçe:

İsa ölümden dirilince öğrencileri bu sözü söylediğini hatırladılar, Kutsal Yazıya ve İsanın söylediği bu söze iman ettiler.

İngilizce:

When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

Fransızca:

Après donc qu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il leur avait dit cela; et ils crurent à l'Écriture et à cette parole que Jésus avait dite.

Almanca:

Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.

Rusça:

Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.

Açıklama:
Arapça:

ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.

Türkçe:

Fısıh Bayramında İsanın Yeruşalimde bulunduğu sırada gerçekleştirdiği belirtileri gören birçokları Onun adına iman ettiler.

İngilizce:

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

Fransızca:

Pendant qu'il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.

Almanca:

Als er aber zu Jerusalem war in den Ostern auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat.

Rusça:

И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, томногие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.

Açıklama:
Arapça:

لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.

Türkçe:

Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.

İngilizce:

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

Fransızca:

Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,

Almanca:

Aber Jesus vertrauete sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle

Rusça:

Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех

Açıklama:
Arapça:

ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان

Türkçe:

İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu.

İngilizce:

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

Fransızca:

Et qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l'homme.

Almanca:

und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war.

Rusça:

и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.

Açıklama:
Arapça:

ولما حضر يوم الخمسين كان الجميع معا بنفس واحدة‎.

Türkçe:

Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu.

İngilizce:

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

Fransızca:

Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d'un accord dans un même lieu.

Almanca:

Und als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander.

Rusça:

При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.

Açıklama:
Arapça:

‎وصار بغتة من السماء صوت كما من هبوب ريح عاصفة وملأ كل البيت حيث كانوا جالسين‎.

Türkçe:

Ansızın gökten, güçlü bir rüzgarın esişini andıran bir ses geldi ve bulundukları evi tümüyle doldurdu.

İngilizce:

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Fransızca:

Alors il vint tout à coup du ciel un bruit comme celui d'un vent torrentueux puissant; et il remplit toute la maison où ils étaient.

Almanca:

Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel als eines gewaltigen Windes und erfüllete das ganze Haus, da sie saßen.

Rusça:

И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.

Açıklama:
Arapça:

‎وظهرت لهم ألسنة منقسمة كانها من نار واستقرت على كل واحد منهم‎.

Türkçe:

Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler.

İngilizce:

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

Fransızca:

Et il leur apparut des langues séparées, comme un feu éblouissant, et qui reposait sur chacun d'eux.

Almanca:

Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen.

Rusça:

И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.

Açıklama:
Arapça:

‎وامتلأ الجميع من الروح القدس وابتدأوا يتكلمون بألسنة اخرى كما اعطاهم الروح ان ينطقوا

Türkçe:

İmanlıların hepsi Kutsal Ruhla doldular, Ruhun onları konuşturduğu başka dillerle konuşmaya başladılar.

İngilizce:

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Fransızca:

Et ils furent tous remplis à déborder de la Sainte Présence de Christ, et ils commencèrent à parler les langues des peuples étrangers, selon que l'Esprit les faisait parler.

Almanca:

Und wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit andern Zungen, nachdem der Geist ihnen gab auszusprechen.

Rusça:

И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.

Açıklama:
Arapça:

وكان يهود رجال اتقياء من كل امة تحت السماء ساكنين في اورشليم‎.

Türkçe:

O sırada Yeruşalimde, dünyanın her ülkesinden gelmiş dindar Yahudiler bulunuyordu.

İngilizce:

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Fransızca:

Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.

Almanca:

Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist.

Rusça:

В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.