وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب
Onunla böyle alay ettikten sonra kaftanı üzerinden çıkarıp kendi giysilerini giydirdiler ve çarmıha germeye götürdüler.
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau et lui remirent ses habits, et ils l'emmenèrent pour le crucifier.
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие.
وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
Dışarı çıktıklarında Simun adında Kireneli bir adama rastladılar. İsanın çarmıhını ona zorla taşıttılar.
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
Et comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils contraignirent de porter la croix de Jésus.
Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne,
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätte,
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il refusa d'en boire.
gaben sie ihm Essig zu trinken, mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken.
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
Askerler Onu çarmıha gerdikten sonra kura çekerek giysilerini aralarında paylaştılar.
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort.
Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
ثم جلسوا يحرسونه هناك.
Sonra oturup yanında nöbet tuttular.
And sitting down they watched him there;
Et s'étant assis, ils le gardaient là.
Und sie saßen allda und hüteten sein.
и, сидя, стерегли Его там;
وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
Başının üzerine,
And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Ils mirent aussi au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, ainsi écrite: CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.
Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursache seines Todes beschrieben, nämlich: Dies ist Jesus, der Juden König.
и поставили над головою Его надпись, означающую винуЕго: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار
İsayla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
On crucifia en même temps avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم
Oradan geçenler başlarını sallayıp İsaya sövüyor, "Hani sen tapınağı yıkıp üç günde yeniden kuracaktın? Haydi, kurtar kendini! Tanrının Oğluysan çarmıhtan in!" diyorlardı.
And they that passed by reviled him, wagging their heads,
Et ceux qui passaient lui disaient des outrages, branlant la tête,
Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
Et disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même; si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix.
und sprachen: Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz.
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Sayfalar
