Bölüm 23

Türkçe:

"Yalan haber taşımayacaksınız. Haksız yere tanıklık ederek kötü kişiye yan çıkmayacaksınız.

İngilizce:

Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.

Fransızca:
Tu ne sèmeras point de faux rapport; ne prête point la main au méchant pour être faux témoin.
Almanca:
Du sollst falscher Anklage nicht glauben, daß du einem Gottlosen Beistand tust und ein falscher Zeuge seiest.
Rusça:
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоббыть свидетелем неправды.
Arapça:
لا تقبل خبرا كاذبا. ولا تضع يدك مع المنافق لتكون شاهد ظلم.
Türkçe:

"Kötülük yapan kalabalığı izlemeyeceksiniz. Bir davada çoğunluktan yana konuşarak adaleti saptırmayacaksınız.

İngilizce:

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Fransızca:
Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et lorsque tu témoigneras dans un procès, tu ne te détourneras point pour suivre le plus grand nombre et pervertir le droit.
Almanca:
Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht antworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
Rusça:
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
Arapça:
لا تتبع الكثيرين الى فعل الشر. ولا تجب في دعوى مائلا وراء الكثيرين للتحريف.
Türkçe:

Duruşmada yoksulu kayırmayacaksınız.

İngilizce:

Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.

Fransızca:
Tu ne favoriseras point le pauvre en son procès.
Almanca:
Du sollst den Geringen nicht schmücken in seiner Sache.
Rusça:
и бедному не потворствуй в тяжбе его.
Arapça:
ولا تحاب مع المسكين في دعواه.
Türkçe:

"Düşmanınızın yolunu şaşırmış öküzüne ya da eşeğine rastlarsanız, onu kendisine geri götüreceksiniz.

İngilizce:

If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

Fransızca:
Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.
Almanca:
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irret, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
Rusça:
Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
Arapça:
اذا صادفت ثور عدوك او حماره شاردا ترده اليه.
Türkçe:

Sizden nefret eden kişinin eşeğini yük altında çökmüş görürseniz, kendi haline bırakıp gitmeyecek, ona yardımcı olacaksınız.

İngilizce:

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

Fransızca:
Si tu vois l'âne de celui qui te hait abattu sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu devras le dégager avec lui.
Almanca:
Wenn du des, der dich hasset, Esel siehest unter seiner Last liegen, hüte dich und laß ihn nicht, sondern versäume gerne das Deine, um seinetwillen
Rusça:
если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
Arapça:
اذا رأيت حمار مبغضك واقعا تحت حمله وعدلت عن حلّه فلا بد ان تحل معه.
Türkçe:

"Duruşmada yoksula karşı adaleti saptırmayacaksınız.

İngilizce:

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

Fransızca:
Tu ne pervertiras point dans son procès le droit de l'indigent qui est au milieu de toi.
Almanca:
Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache.
Rusça:
Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
Arapça:
لا تحرّف حق فقيرك في دعواه.
Türkçe:

Yalandan uzak duracak, suçsuz ve doğru kişiyi öldürmeyeceksiniz. Çünkü ben kötü kişiyi aklamam.

İngilizce:

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Fransızca:
Tu t'éloigneras de toute parole fausse; et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant.
Almanca:
Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben.
Rusça:
Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я неоправдаю беззаконника.
Arapça:
ابتعد عن كلام الكذب. ولا تقتل البريء والبار. لاني لا أبرّر المذنب.
Türkçe:

"Rüşvet almayacaksınız. Çünkü rüşvet göreni kör eder, haklıyı haksız çıkarır.

İngilizce:

And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.

Fransızca:
Tu n'accepteras point de présent, car le présent aveugle les plus éclairés et perd les causes des justes.
Almanca:
Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
Rusça:
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
Arapça:
ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار.
Türkçe:

"Yabancıya baskı yapmayacaksınız. Yabancılığın ne olduğunu bilirsiniz. Çünkü siz de Mısırda yabancıydınız.

İngilizce:

Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

Fransızca:
Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez vous-mêmes ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
Almanca:
Die Fremdlinge sollt ihr nicht unter, drücken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
Rusça:
Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами былипришельцами в земле Египетской.
Arapça:
ولا تضايق الغريب فانكم عارفون نفس الغريب. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.
Türkçe:

"Toprağınızı altı yıl ekecek, ürününü toplayacaksınız.

İngilizce:

And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:

Fransızca:
Pendant six années tu sèmeras la terre, et tu en recueilleras le produit;
Almanca:
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln.
Rusça:
Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
Arapça:
وست سنين تزرع ارضك وتجمع غلتها.

Sayfalar

Bölüm 23 beslemesine abone olun.