Bölüm 23

Türkçe:

"Sınırlarınızı Kızıldenizden Filist Denizine, çölden Fırat Irmağına kadar genişleteceğim. Ülke halkını elinize teslim edeceğim. Onları önünüzden kovacaksınız.

İngilizce:

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

Fransızca:
Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.
Almanca:
Und will deine Grenze setzen das Schilfmeer und das Philistermeer und die Wüste bis an das Wasser. Denn ich will dir in deine Hand geben die Einwohner des Landes, daß du sie sollst ausstoßen vor dir her.
Rusça:
Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
Arapça:
واجعل تخومك من بحر سوف الى بحر فلسطين ومن البرية الى النهر. فاني ادفع الى ايديكم سكان الارض فتطردهم من امامك.
Türkçe:

Onlarla ya da ilahlarıyla antlaşma yapmayacaksınız.

İngilizce:

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

Fransızca:
Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
Almanca:
Du sollst mit ihnen oder mit ihren Göttern keinen Bund machen,
Rusça:
не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
Arapça:
لا تقطع معهم ولا مع آلهتهم عهدا.
Türkçe:

Onları ülkenizde barındırmayacaksınız. Yoksa bana karşı günah işlemenize neden olurlar. İlahlarına taparsanız, size tuzak olur."

İngilizce:

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

Fransızca:
Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et cela te serait un piège.
Almanca:
sondern laß sie nicht wohnen in deinem Lande, daß sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren Göttern dienest, wird dir's zum Ärgernis geraten.
Rusça:
не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.
Arapça:
لا يسكنوا في ارضك لئلا يجعلوك تخطئ اليّ. اذا عبدت آلهتهم فانه يكون لك فخا
Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Almanca:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Rusça:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Arapça:
وكلم الرب موسى قائلا
Türkçe:

"İsrail halkına de ki, 'Kutsal toplantılar olarak ilan edeceğiniz bayramlarım, RABbin bayramları şunlardır:' "

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

Fransızca:
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes.
Almanca:
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Dies sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.
Rusça:
объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которыедолжно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
Arapça:
كلم بني اسرائيل وقل لهم. مواسم الرب التي فيها تنادون محافل مقدسة هذه هي مواسمي.
Türkçe:

" 'Altı gün çalışacaksınız. Ama yedinci gün olan Şabat dinlenme ve kutsal toplantı günüdür. Hiçbir iş yapmayacaksınız. Yaşadığınız her yerde Şabatı RABbe ayıracaksınız.' "

İngilizce:

Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.

Fransızca:
On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos; il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures.
Almanca:
Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der große heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in allen euren Wohnungen.
Rusça:
шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
Arapça:
ستة ايام يعمل عمل واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة محفل مقدس. عملا ما لا تعملوا. انه سبت للرب في جميع مساكنكم
Türkçe:

" 'Belirli zamanlarda kutsal toplantılar olarak ilan edeceğiniz RABbin bayramları şunlardır:

İngilizce:

These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

Fransızca:
Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.
Almanca:
Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr heilige Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt:
Rusça:
Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в свое время:
Arapça:
هذه مواسم الرب المحافل المقدسة التي تنادون بها في اوقاتها.
Türkçe:

Birinci ayın on dördüncü günü akşamüstü RABbin Fısıh Bayramı başlar.

İngilizce:

In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.

Fransızca:
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel;
Almanca:
Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
Rusça:
в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;
Arapça:
في الشهر الاول في الرابع عشر من الشهر بين العشاءين فصح للرب.
Türkçe:

On beşinci gün RABbin Mayasız Ekmek Bayramıdır. Yedi gün mayasız ekmek yiyeceksiniz.

İngilizce:

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.

Fransızca:
Et le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain à l'Éternel; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours.
Almanca:
Und am fünfzehnten desselben Monden ist das Fest der ungesäuerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesäuert Brot essen.
Rusça:
и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
Arapça:
وفي اليوم الخامس عشر من هذا الشهر عيد الفطير للرب. سبعة ايام تأكلون فطيرا.
Türkçe:

İlk gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.

İngilizce:

In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

Fransızca:
Le premier jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Almanca:
Der erste Tag soll heilig unter euch heißen, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
Rusça:
в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
Arapça:
في اليوم الاول يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا.

Sayfalar

Bölüm 23 beslemesine abone olun.