Bölüm 11

Türkçe:

Övünmem gerekiyorsa, güçsüzlüğümü gösteren şeylerle övüneceğim.

İngilizce:

If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

Fransızca:
S'il faut se glorifier, je me glorifierai de mes infirmités.
Almanca:
So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
Rusça:
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
Arapça:
ان كان يجب الافتخار فسأفتخر بامور ضعفي.
Türkçe:

Rab İsanın sonsuza dek övülecek olan Tanrısı ve Babası biliyor ki, yalan söylemiyorum.

İngilizce:

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

Fransızca:
Le seul Dieu et Père, notre Seigneur Jésus-Christ, qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.
Almanca:
Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.
Rusça:
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.
Arapça:
الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي هو مبارك الى الابد يعلم اني لست اكذب.
Türkçe:

Şamda Kral Aretasın valisi beni yakalatmak için kenti denetim altına almıştı.

İngilizce:

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

Fransızca:
A Damas, le gouverneur pour le roi Arétas avait fait garder la ville des Damascéniens, dans l'intention de se saisir de moi;
Almanca:
Zu Damaskus, der Landpfleger des Königs Aretas verwahrete die Stadt der Damasker und wollte mich greifen;
Rusça:
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
Arapça:
في دمشق والي الحارث الملك كان يحرس مدينة الدمشقيين يريد ان يمسكني
Türkçe:

Ama beni küfe içinde surdaki bir pencereden sarkıttılar; böylece onun elinden sıyrılıp kaçtım.

İngilizce:

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

Fransızca:
Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai de ses mains.
Almanca:
und ich ward einem Korbe zum Fenster aus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.
Rusça:
и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
Arapça:
فتدليت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه
Türkçe:

İman, umut edilenlere güvenmek, görünmeyen şeylerin varlığından emin olmaktır.

İngilizce:

Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

Fransızca:
Or, la foi est une ferme attente des choses qu'on espère, l'évidence de celles qu'on ne voit point.
Almanca:
Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet.
Rusça:
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Arapça:
واما الايمان فهو الثقة بما يرجى والايقان بامور لا ترى.
Türkçe:

Atalarımız bununla Tanrının beğenisini kazandılar.

İngilizce:

For by it the elders obtained a good report.

Fransızca:
Car par elle les anciens ont obtenu un bon témoignage.
Almanca:
Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen.
Rusça:
В ней свидетельствованы древние.
Arapça:
فانه في هذه شهد للقدماء.
Türkçe:

Evrenin Tanrının buyruğuyla yaratıldığını, böylece görülenlerin görünmeyenlerden oluştuğunu iman sayesinde anlıyoruz.

İngilizce:

Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

Fransızca:
Par la foi, nous savons que le monde a été fait par la Parole de Dieu; de sorte que les choses qui se voient, n'ont pas été faites de choses visibles.
Almanca:
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man siehet, aus nichts worden ist.
Rusça:
Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, такчто из невидимого произошло видимое.
Arapça:
بالايمان نفهم ان العالمين أتقنت بكلمة الله حتى لم يتكون ما يرى مما هو ظاهر.
Türkçe:

Habilin Tanrıya Kayinden daha iyi bir kurban sunması iman sayesinde oldu. İmanı sayesinde doğru biri olarak Tanrının beğenisini kazandı. Çünkü Tanrı onun sunduğu adakları kabul etti. Nitekim Habil ölmüş olduğu halde, iman sayesinde hâlâ konuşmaktadır.

İngilizce:

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

Fransızca:
Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, à cause d'elle il fut déclaré juste, Dieu rendant témoignage à ses offrandes; et quoique mort, il parle encore par elle.
Almanca:
Durch den Glauben hat Abel Gott ein größer Opfer getan denn Kain, durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugete von seiner Gabe; und durch denselbigen redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
Rusça:
Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
Arapça:
بالايمان قدم هابيل للّه ذبيحة افضل من قايين. فبه شهد له انه بار اذ شهد الله لقرابينه. وبه وان مات يتكلم بعد.
Türkçe:

İman sayesinde Hanok ölümü tatmamak üzere yukarı alındı. Kimse onu bulamadı, çünkü Tanrı onu yukarı almıştı. Yukarı alınmadan önce Tanrıyı hoşnut eden biri olduğuna tanıklık edildi.

İngilizce:

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

Fransızca:
Par la foi, Hénoc fut transporté au ciel pour qu'il ne vît point la mort, et on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait saisis; car avant qu'il fût transposé, il avait obtenu le témoignage d'avoir été agréable à Dieu.
Almanca:
Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe.
Rusça:
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; ине стало его, потому что Бог переселил его. Ибо преждепереселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
Arapça:
بالايمان نقل اخنوخ لكي لا يرى الموت ولم يوجد لان الله نقله. اذ قبل نقله شهد له بانه قد ارضى الله.
Türkçe:

İman olmadan Tanrıyı hoşnut etmek olanaksızdır. Tanrıya yaklaşan, Onun var olduğuna ve kendisini arayanları ödüllendireceğine iman etmelidir.

İngilizce:

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Fransızca:
Or, il est impossible de lui être agréable sans la foi, car il faut que celui qui s'approche de Dieu, croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent avec zèle.
Almanca:
Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde.
Rusça:
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобыприходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.
Arapça:
ولكن بدون ايمان لا يمكن ارضاؤه لانه يجب ان الذي يأتي الى الله يؤمن بانه موجود وانه يجازي الذين يطلبونه.

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.