Mesihin gerçeğine sahip olarak kesinlikle diyebilirim ki, Ahaya İlinde hiç kimse beni böyle övünmekten alıkoyamaz.
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Neden mi? Sizi sevmediğimden mi? Tanrı biliyor ki, sizi seviyorum.
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
Övündükleri konuda bize eşit sayılmak isteyen fırsatçılara fırsat vermemek için, yaptığımı yapmaya devam edeceğim.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
Bu tür adamlar sahte elçiler, düzenbaz işçiler, kendilerine Mesihin elçisi süsü verenlerdir.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
Buna şaşmamalı. Şeytan da kendisine ışık meleği süsü verir.
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
Ona hizmet edenlerin de kendilerine doğruluğun hizmetkârları süsü vermesi şaşırtıcı değildir. Onların sonu yaptıklarına göre olacaktır.
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Yine söylüyorum, kimse beni akılsız sanmasın. Öyle sanıyorsanız, akılsız birini kabul eder gibi de olsa beni kabul edin ki, ben de biraz övüneyim!
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Söylediklerimi Rabbin söyleyeceği gibi değil, akılsız biri gibi, bu övüngen tavırla söylüyorum.
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
Sizler akıllı olduğunuz için akılsızlara seve seve katlanıyorsunuz!
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
Sayfalar
