Bölüm 10

Arapça:

‎واوصانا ان نكرز للشعب ونشهد بان هذا هو المعين من الله ديانا للاحياء والاموات‎.

Türkçe:

Tanrı tarafından ölülerle dirilerin Yargıcı olarak atanan kişinin kendisi olduğunu halka duyurmamızı, buna tanıklık etmemizi buyurdu.

İngilizce:

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Fransızca:

Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d'attester que c'est lui que Dieu a établi juge des vivants et des morts.

Almanca:

Und er hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott ein Richter der Lebendigen und der Toten.

Rusça:

И Он повелел нам проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.

Açıklama:
Arapça:

‎له يشهد جميع الانبياء ان كل من يؤمن به ينال باسمه غفران الخطايا

Türkçe:

Peygamberlerin hepsi Onunla ilgili tanıklıkta bulunuyorlar. Şöyle ki, Ona inanan herkesin günahları Onun adıyla bağışlanır."

İngilizce:

To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

Fransızca:

Tous les prophètes rendent de lui ce témoignage, que celui qui croit en lui, reçoit la rémission des péchés par son nom.

Almanca:

Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.

Rusça:

О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

Açıklama:
Arapça:

فبينما بطرس يتكلم بهذه الامور حل الروح القدس على جميع الذين كانوا يسمعون الكلمة‎.

Türkçe:

Petrus daha bu sözleri söylerken Kutsal Ruh, konuşmayı dinleyen herkesin üzerine indi.

İngilizce:

While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

Fransızca:

Comme Pierre tenait encore ce discours, la Sainte-Présence de Christ descendit sur tous ceux qui écoutaient la Parole.

Almanca:

Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhöreten.

Rusça:

Когда Петр еще продолжал эту речь, Дух Святый сошел на всех, слушавших слово.

Açıklama:
Arapça:

‎فاندهش المؤمنون الذين من اهل الختان كل من جاء مع بطرس لان موهبة الروح القدس قد انسكبت على الامم ايضا‎.

Türkçe:

Petrusla birlikte gelen Yahudi imanlılar, Kutsal Ruh armağanının öteki uluslardan olanların da üzerine dökülmesini şaşkınlıkla karşıladılar.

İngilizce:

And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

Fransızca:

Et tous les fidèles circoncis, qui étaient venus avec Pierre, furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi versé sur les Gentils;

Almanca:

Und die Gläubigen aus der Beschneidung, die mit Petrus kommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen ward.

Rusça:

И верующие из обрезанных, пришедшие сПетром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,

Açıklama:
Arapça:

‎لانهم كانوا يسمعونهم يتكلمون بألسنة ويعظمون الله. حينئذ اجاب بطرس

Türkçe:

Çünkü onların, bilmedikleri dillerle konuşup Tanrıyı yücelttiklerini duyuyorlardı. O zaman Petrus, "Bunlar, tıpkı bizim gibi Kutsal Ruhu almışlar. Suyla vaftiz olmalarına kim engel olabilir?" dedi.

İngilizce:

For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

Fransızca:

Car ils les entendaient parler les diverses langues des nations étrangères, et glorifier Dieu.

Almanca:

Denn sie höreten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch preiseten. Da antwortete Petrus:

Rusça:

ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:

Açıklama:
Arapça:

أترى يستطيع احد ان يمنع الماء حتى لا يعتمد هؤلاء الذين قبلوا الروح القدس كما نحن ايضا‎.

İngilizce:

Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Fransızca:

Alors Pierre reprit: N'entravez pas l'averse de la consécration de la Parole sur ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que nous.

Almanca:

Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getaufet werden, die den Heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?

Rusça:

кто может запретить креститься водою тем, которые,как и мы, получили Святаго Духа?

Açıklama:
Arapça:

‎وامر ان يعتمدوا باسم الرب. حينئذ سألوه ان يمكث اياما

Türkçe:

Böylelikle onların İsa Mesih adıyla vaftiz olmalarını buyurdu. Sonra onlar Petrus'a, birkaç gün yanlarında kalması için ricada bulundular.

İngilizce:

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

Fransızca:

Et il leur commanda d'être engagés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Almanca:

Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe.

Rusça:

И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.

Açıklama:
Arapça:

ايها الاخوة ان مسرّة قلبي وطلبتي الى الله لاجل اسرائيل هي للخلاص.

Türkçe:

Kardeşler! İsraillilerin kurtulmasını yürekten özlüyor, bunun için Tanrıya yalvarıyorum.

İngilizce:

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

Fransızca:

Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés.

Almanca:

Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden.

Rusça:

Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.

Açıklama:
Arapça:

لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة.

Türkçe:

Onlara ilişkin tanıklık ederim ki, Tanrı için gayretlidirler; ama bu bilinçli bir gayret değildir.

İngilizce:

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

Fransızca:

Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance;

Almanca:

Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.

Rusça:

Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.

Açıklama:
Arapça:

لانهم اذ كانوا يجهلون بر الله ويطلبون ان يثبتوا بر انفسهم لم يخضعوا لبر الله.

Türkçe:

Tanrının öngördüğü doğruluğu anlamadıkları ve kendi doğruluklarını yerleştirmeye çalıştıkları için Tanrının öngördüğü doğruluğa boyun eğmediler.

İngilizce:

For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

Fransızca:

Car ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.

Almanca:

Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.

Rusça:

Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.