In the beginning

Arapça:

وعرف يوسف اخوته. واما هم فلم يعرفوه

Türkçe:

Yusuf kardeşlerini tanıdıysa da kardeşleri onu tanımadılar.

İngilizce:

And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

Fransızca:

Joseph reconnut donc ses frères; mais eux ne le reconnurent point.

Almanca:

Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht.

Rusça:

Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.

Arapça:

فتذكر يوسف الاحلام التي حلم عنهم وقال لهم جواسيس انتم. لتروا عورة الارض جئتم.

Türkçe:

Yusuf onlarla ilgili düşlerini anımsayarak, "Siz casussunuz" dedi, "Ülkenin zayıf noktalarını öğrenmeye geldiniz."

İngilizce:

And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

Fransızca:

Et Joseph se souvint des songes qu'il avait eus à leur sujet. Et il leur dit: Vous êtes des espions; vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays.

Almanca:

Und Joseph gedachte an die Träume, die ihm von ihnen geträumet hatten, und sprach zu ihnen: Ihr, seid Kundschafter und seid kommen zu sehen, wo das Land offen ist.

Rusça:

И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: высоглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей.

Arapça:

فقالوا له لا يا سيدي. بل عبيدك جاءوا ليشتروا طعاما.

Türkçe:

"Aman, efendim" diye karşılık verdiler, "Biz kulların yalnızca yiyecek satın almaya geldik.

İngilizce:

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

Fransızca:

Et ils lui répondirent: Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Almanca:

Sie antworteten ihm: Nein, mein HERR; deine Knechte sind kommen, Speise zu kaufen.

Rusça:

Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;

Arapça:

نحن جميعنا بنو رجل واحد. نحن أمناء. ليس عبيدك جواسيس.

Türkçe:

Hepimiz aynı babanın çocuklarıyız. Biz kulların dürüst insanlarız, casus değiliz."

İngilizce:

We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

Fransızca:

Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.

Almanca:

Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich; und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.

Rusça:

мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.

Arapça:

فقال لهم كلا بل لتروا عورة الارض جئتم.

Türkçe:

Yusuf, "Hayır!" dedi, "Siz ülkenin zayıf noktalarını öğrenmeye geldiniz."

İngilizce:

And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

Fransızca:

Et il leur dit: Non! mais vous êtes venus pour observer les lieux faibles du pays.

Almanca:

Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid kommen zu besehen, wo das Land offen ist.

Rusça:

Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.

Arapça:

فقالوا عبيدك اثنا عشر اخا. نحن بنو رجل واحد في ارض كنعان. وهوذا الصغير عند ابينا اليوم والواحد مفقود.

Türkçe:

Kardeşleri, "Biz kulların on iki kardeşiz" dediler, "Hepimiz Kenan ülkesinde yaşayan aynı babanın çocuklarıyız. En küçüğümüz babamızın yanında kaldı, biri de kayboldu."

İngilizce:

And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

Fransızca:

Et ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d'un même homme, au pays de Canaan. Et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre père; et l'un n'est plus.

Almanca:

Sie antworteten ihm: Wir, deine Knechte, sind zwölf Brüder, eines Mannes Söhne im Lande Kanaan, und der jüngste ist noch bei unserm Vater; aber der eine ist nicht mehr vorhanden.

Rusça:

Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.

Arapça:

فقال لهم يوسف ذلك ما كلمتكم به قائلا جواسيس انتم.

Türkçe:

Yusuf, "Söylediğim gibi" dedi, "Casussunuz siz.

İngilizce:

And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

Fransızca:

Et Joseph leur dit: C'est ce que je vous ai dit: Vous êtes des espions.

Almanca:

Joseph sprach zu ihnen: Das ist's, das ich euch gesagt habe: Kundschafter seid ihr.

Rusça:

И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;

Arapça:

بهذا تمتحنون. وحياة فرعون لا تخرجون من هنا الا بمجيء اخيكم الصغير الى هنا.

Türkçe:

Sizi sınayacağım. Firavunun başına ant içerim. Küçük kardeşiniz de gelmedikçe, buradan ayrılamazsınız.

İngilizce:

Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Fransızca:

Voici comment vous serez éprouvés: Par la vie de Pharaon, vous ne sortirez point d'ici, que votre jeune frère n'y soit venu.

Almanca:

Daran will ich euch prüfen: bei dem Leben Pharaos, ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.

Rusça:

вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;

Arapça:

ارسلوا منكم واحدا ليجيء باخيكم وانتم تحبسون. فيمتحن كلامكم هل عندكم صدق. وإلا فوحياة فرعون انكم لجواسيس.

Türkçe:

Aranızdan birini gönderin, kardeşinizi getirsin. Geri kalanlarınız göz altına alınacak. Anlattıklarınız doğru mu, değil mi, sizi sınayacağız. Değilse, firavunun başına ant içerim ki casussunuz."

İngilizce:

Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

Fransızca:

Envoyez l'un de vous et qu'il amène votre frère; et vous, demeurez prisonniers; et que vos paroles soient éprouvées, pour voir si la vérité est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous êtes des espions.

Almanca:

Sendet einen unter euch hin, der euren Bruder hole; ihr aber sollt gefangen sein. Also will ich prüfen eure Rede, ob ihr mit Wahrheit umgehet oder nicht. Denn wo nicht, so seid ihr, bei dem Leben Pharaos, Kundschafter.

Rusça:

пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, токлянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.

Arapça:

فجمعهم الى حبس ثلاثة ايام

Türkçe:

Üç gün onları göz altında tuttu.

İngilizce:

And he put them all together into ward three days.

Fransızca:

Et il les fit mettre ensemble en prison pour trois jours.

Almanca:

Und ließ sie beisammen verwahren drei Tage lang.

Rusça:

И отдал их под стражу на три дня.

Sayfalar

In the beginning beslemesine abone olun.