Al-Waqia—الواقعة

 
00:00

veemmâ in kâne min aṣḥâbi-lyemîn.

Arapça:

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Türkçe:

Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Eğer O, sağın adamlarından ise,

Diyanet Vakfı:

Eğer o sağdakilerden ise,

İngilizce:

And if he be of the Companions of the Right Hand,

Fransızca:

Et s'il est du nombre des gens de la droite,

Almanca:

Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte,

Rusça:

Если он будет одним из тех, кто на правой стороне,

Açıklama:
 
00:00

feselâmül leke min aṣḥâbi-lyemîn.

Arapça:

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ

Türkçe:

"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!

Diyanet Vakfı:

"Ey sağdaki! Sana selam olsun!"

İngilizce:

(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.

Fransızca:

il sera [accueilli par ces mots]: "Paix à toi" de la part des gens de la droite.

Almanca:

dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten.

Rusça:

то ему скажут: "Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне".

Açıklama:
 
00:00

veemmâ in kâne mine-lmükeẕẕibîne-ḍḍâllîn.

Arapça:

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

Türkçe:

Eğer yalanlayan sapıklardansa;

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;

Diyanet Vakfı:

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,

İngilizce:

And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

Fransızca:

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,

Almanca:

Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte,

Rusça:

Если же он будет одним из заблудших, считавших лжецами посланников,

Açıklama:
 
00:00

fenüzülüm min ḥamîm.

Arapça:

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Türkçe:

Kaynar sudan bir ziyafet,

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.

Diyanet Vakfı:

İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır!

İngilizce:

For him is Entertainment with Boiling Water.

Fransızca:

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

Almanca:

dann gibt es eine Unterkunft von Siedendem

Rusça:

то угощением для него будет кипяток,

Açıklama:
 
00:00

vetaṣliyetü ceḥîm.

Arapça:

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Türkçe:

Ve cehenneme salıverilme var ona.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ve cehenneme atılma vardır.

Diyanet Vakfı:

Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.

İngilizce:

And burning in Hell-Fire.

Fransızca:

et il brûlera dans la Fournaise.

Almanca:

und Hineinwerfen in der Hölle.

Rusça:

и он будет гореть в Аду.

Açıklama:
 
00:00

inne hâẕâ lehüve ḥaḳḳu-lyeḳîn.

Arapça:

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

Türkçe:

İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Kesin gerçek budur işte.

Diyanet Vakfı:

Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.

İngilizce:

Verily, this is the Very Truth and Certainly.

Fransızca:

C'est cela la pleine certitude.

Almanca:

Sicherlich, dies ist doch die wahre Gewißheit.

Rusça:

Это является несомненной истиной!

Açıklama:
 
00:00

fesebbiḥ bismi rabbike-l`ażîm.

Arapça:

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Türkçe:

Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et!

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et.

Diyanet Vakfı:

Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an.

İngilizce:

So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.

Fransızca:

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

Almanca:

So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN!

Rusça:

Прославляй же имя Господа твоего Великого!

Açıklama:

Sayfalar

Al-Waqia—الواقعة beslemesine abone olun.