Kutsal Kitap

Türkçe: 

durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesihin adıyla Baba Tanrıya şükredin;

Arapça: 

شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.

İngilizce: 

Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

Fransızca: 

Rendez grâces toujours pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, notre Dieu et Père.

Almanca: 

Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi.

Rusça: 

благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,

Weymouth New Testament: 

Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;

Young's Literal Translation: 

giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;

King James Bible: 

Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

American King James Version: 

Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

World English Bible: 

giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

Webster Bible Translation: 

Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;

English Revised Version: 

giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

Darby Bible Translation: 

giving thanks at all times for all things to him who is God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

Douay-Rheims Bible: 

Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:

Coverdale Bible: 

geuynge thankes alwayes for all thinges vnto God the father

American Standard Version: 

giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;

Söz ID: 

29325

Bölüm No: 

5

Book Id: 

49

Bölümdeki Söz No: 

20